Are you tight or loose - translatory speaking?

The upper-crust forum for scholarly, polite, and respectful discussions only. Heavily moderated. Rated G.
Post Reply
_Drifting
_Emeritus
Posts: 7306
Joined: Thu Oct 27, 2011 10:52 am

Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _Drifting »

Do you subscribe to a tight or loose translation and why?
“We look to not only the spiritual but also the temporal, and we believe that a person who is impoverished temporally cannot blossom spiritually.”
Keith McMullin - Counsellor in Presiding Bishopric

"One, two, three...let's go shopping!"
Thomas S Monson - Prophet, Seer, Revelator
_Benjamin McGuire
_Emeritus
Posts: 508
Joined: Mon Jan 15, 2007 6:42 pm

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _Benjamin McGuire »

Ok, so a more complex look at my views and rationale.

I started (lo these many years ago) on ZLMB as a fan of a loose translation. I have since gone 180 degrees from that, and am probably the most vocal proponent of a tight translation you will find. My rationale isn't very simple, but, I will say (at the risk of over simplifying and creating a caricature of others) that with a few exceptions, most members who opt for a loose translation (of the group that actually cares) do so without really understanding what it is that they are, merely that it helps them deal with certain perceived difficulties. Some, who have spent a great deal of time looking at the text from this perspective have very rational views that disagree with mine, but they nearly always come at the text from a different perspective, and the views are often reconcilable to some extent.

For myself, I see a Joseph Smith as only a reader - and at times what I might term an incompetent reader of the text (this goes beyond the popular bit where Joseph says something about Jerusalem having a wall). Many will have problems with my expression here because ultimately it means that Joseph was no better at interpreting the text than anyone else would be (perhaps far less so, as he didn't have any kind of background that we often think is helpful). My own interests lay a great deal in how the text presents itself as narrative, in the various stylistic differences that we see in the text, and in how the text uses and reuses sources (at least when we can determine what those sources are).

Ben M.
_ldsfaqs
_Emeritus
Posts: 7953
Joined: Sun Jun 26, 2011 11:41 pm

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _ldsfaqs »

Translation is neither loose or tight..... It's BOTH depending on the context and passage.

If one holds strict to either position they are going to face problems. Seen it many times.
"Socialism is Rape and Capitalism is consensual sex" - Ben Shapiro
_Buffalo
_Emeritus
Posts: 12064
Joined: Tue Nov 09, 2010 10:33 pm

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _Buffalo »

ldsfaqs wrote:Translation is neither loose or tight..... It's BOTH depending on the context and passage.

If one holds strict to either position they are going to face problems. Seen it many times.


lol
Parley P. Pratt wrote:We must lie to support brother Joseph, it is our duty to do so.

B.R. McConkie, © Intellectual Reserve wrote:There are those who say that revealed religion and organic evolution can be harmonized. This is both false and devilish.
_Drifting
_Emeritus
Posts: 7306
Joined: Thu Oct 27, 2011 10:52 am

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _Drifting »

Benjamin McGuire wrote:Ok, so a more complex look at my views and rationale.

I started (lo these many years ago) on ZLMB as a fan of a loose translation. I have since gone 180 degrees from that, and am probably the most vocal proponent of a tight translation you will find. My rationale isn't very simple, but, I will say (at the risk of over simplifying and creating a caricature of others) that with a few exceptions, most members who opt for a loose translation (of the group that actually cares) do so without really understanding what it is that they are, merely that it helps them deal with certain perceived difficulties. Some, who have spent a great deal of time looking at the text from this perspective have very rational views that disagree with mine, but they nearly always come at the text from a different perspective, and the views are often reconcilable to some extent.

For myself, I see a Joseph Smith as only a reader - and at times what I might term an incompetent reader of the text (this goes beyond the popular bit where Joseph says something about Jerusalem having a wall). Many will have problems with my expression here because ultimately it means that Joseph was no better at interpreting the text than anyone else would be (perhaps far less so, as he didn't have any kind of background that we often think is helpful). My own interests lay a great deal in how the text presents itself as narrative, in the various stylistic differences that we see in the text, and in how the text uses and reuses sources (at least when we can determine what those sources are).

Ben M.



Ben.

As a subscriber to 'Joseph as reader' in terms of receiving the Book of Mormon contents how do rationalise the errant words and passages? Such as the original transcription positioning Christ and The Father as the same person?
“We look to not only the spiritual but also the temporal, and we believe that a person who is impoverished temporally cannot blossom spiritually.”
Keith McMullin - Counsellor in Presiding Bishopric

"One, two, three...let's go shopping!"
Thomas S Monson - Prophet, Seer, Revelator
_aranyborju
_Emeritus
Posts: 284
Joined: Tue Dec 06, 2011 1:39 am

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _aranyborju »

ldsfaqs wrote:Translation is neither loose or tight..... It's BOTH depending on the context and passage.

If one holds strict to either position they are going to face problems. Seen it many times.

This is a great answer, which should clear up most problems that people have with the church.

Translation loose or tight? Both!
Nephite civilization in Meso-America or covering whole continent? Both!
Urim and Thummim or peepstone? Both!
J. Smith sexual pervert or commanded by God? Both!
Book of Abraham directly translated from Papyrus or not? Both!
Universal flood or local event? Both!

It all depends on the context of the point that a particular apologist is trying to make at a particular time. It isn't fair to pin them down to one answer or another.
"A man is accepted into a church for what he believes and he is turned out for what he knows." - Samuel Clemens

The name of the "king" in Facsimile No. 3 of the Book of Abraham is Isis. Yes...that is her name.
_Runtu
_Emeritus
Posts: 16721
Joined: Sun Nov 05, 2006 5:06 am

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _Runtu »

aranyborju wrote:This is a great answer, which should clear up most problems that people have with the church.

Translation loose or tight? Both!


Why am I reminded of this:

New Shimmer
Runtu's Rincón

If you just talk, I find that your mouth comes out with stuff. -- Karl Pilkington
_Benjamin McGuire
_Emeritus
Posts: 508
Joined: Mon Jan 15, 2007 6:42 pm

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _Benjamin McGuire »

Drifting writes:
As a subscriber to 'Joseph as reader' in terms of receiving the Book of Mormon contents how do rationalise the errant words and passages? Such as the original transcription positioning Christ and The Father as the same person?
Give me some specific examples, and I will explain (not rationalize).

Ben M.
_aranyborju
_Emeritus
Posts: 284
Joined: Tue Dec 06, 2011 1:39 am

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _aranyborju »

Thank you for that Runtu,
I had forgotten about that sketch...a classic.
"A man is accepted into a church for what he believes and he is turned out for what he knows." - Samuel Clemens

The name of the "king" in Facsimile No. 3 of the Book of Abraham is Isis. Yes...that is her name.
_Drifting
_Emeritus
Posts: 7306
Joined: Thu Oct 27, 2011 10:52 am

Re: Are you tight or loose - translatory speaking?

Post by _Drifting »

Benjamin McGuire wrote:Drifting writes:
As a subscriber to 'Joseph as reader' in terms of receiving the Book of Mormon contents how do rationalise the errant words and passages? Such as the original transcription positioning Christ and The Father as the same person?
Give me some specific examples, and I will explain (not rationalize).

Ben M.


In the original transcript and publication a number of scriptures placed the lamb of God as the Father.

1 Nephi 11:18 And he said unto me, Behold, the virgin which thou seest, is the mother of God, after the manner of flesh.

1 Nephi 11:21 And the angel said unto me, behold the Lamb of God, yea, even the Eternal Father!

1 Nephi 11:32 ...And I looked and beheld the Lamb of God, that he was taken by the people; yea, the Everlasting God, was judged of the world...

1 Nephi 13:40 ...that the Lamb of God is the Eternal Father and the Saviour of the world...

In subsequent editions the words 'Son of' are introduced.
“We look to not only the spiritual but also the temporal, and we believe that a person who is impoverished temporally cannot blossom spiritually.”
Keith McMullin - Counsellor in Presiding Bishopric

"One, two, three...let's go shopping!"
Thomas S Monson - Prophet, Seer, Revelator
Post Reply