I know the name of the Book of Mormon was changed in 2007 from "mo men" to "Mormon," and I understand that the original pronunciation could have some negative connotation, but I'm curious as to whether it was ever actually viewed negatively by any native Chinese speakers?
If any of you are Chinese, or served a mission in Hong Kong, or Taiwan prior to 2007, could you tell me if you ever recall anyone having a negative reaction to the original name?
Or was the whole name change an over-reaction to some English speaking critics who created something out of nothing?
A Question for Chinese speaking members
-
- _Emeritus
- Posts: 82
- Joined: Sat Sep 24, 2011 7:19 pm
-
- _Emeritus
- Posts: 315
- Joined: Tue Mar 12, 2013 4:52 am
Re: A Question for Chinese speaking members
You are correct in that ex-Mormons are, for the most part, whiny hoes, but yes there were negative reactions from natives to the way it is pronounced. In written form there is nothing negative, because you can decipher the meaning by looking at the Mo character. I'm not sure what effect adding the R will have, because we Taiwanese generally don't pronounce Relief Society anyway.
If you have more Chinese questions, I will happily reply.
If you have more Chinese questions, I will happily reply.
"It is so hard to believe because it is so hard to obey." - Soren Kierkegaard