Some of these omissions have profound doctrinal implications.
NIV – "But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you, that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous."
NKJV –" But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you, that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust."
Mark 11:26 - major doctrinal point
NIV – MISSING.
NKJV – "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses."
NIV denies putting gender neutral translations in its own publicity, and a feminist agenda, despite statements from individuals involved. Their own statement sounds great:
Is the NIV Gender Neutral? - NIV Bible
They claim "all [our committee] firmly believe that the original manuscripts are the inspired Word of God and completely free from error, being the work of authors who were directed by the Spirit of God (2 Peter 1:20-21, 2 Timothy 3:16). To bring any type of feminist agenda to their translation work would be to fail in their God-given calling."
Sounds great, it's almost plausible until you look outside their own publicity.
Here's one of those very people who has not brought "any type of feminist agenda" in.

1984 NIV John 14:23 'Jesus replied, “If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father
will love him, and we will come to him and make our home with him.'
2011 NIV John 14:23 'Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father
will love them, and we will come to them and make our home with them.'
This has a double problem. "We will come to him and make our home with him," could refer to Heavenly Father as much as the person who obeys Jesus' teacher, so using a plural pronoun has additional issues.
Over 60,000 words and phrases are deleted in the NIV, mostly those that do not support the mores of the translators. Entire verses are omitted:
Matthew 17:21
Matthew 23:14
Mark 7:16
Mark 9:44
Mark 9:46
Mark 11:26
Mark 15:28
Luke 17:36
John 5:3–4
Acts 8:37
Acts 15:34
Acts 24:6–8
Acts 28:29
Romans 16:24
Not even a footnote in some cases.
The NKJV and NIV disagree on many points, again, the NIV omits Christ:
“And to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things” (NIV).
“And to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ” (NKJV).
Virginia Ramey Mollenkott (see pic above): Literary consultant. Episcopal magazine, Witness (June 1991, pp. 20-23), above she admits,
From a letter she wrote to Michael J. Penfold.
1984 NIV 1 Samuel 18:2 "From that day Saul kept David with him and did not let him return to his
father’s house."
2011 NIV 1 Samuel 18:2 "From that day Saul kept David with him and did not let him return home
to his family."
1984 NIV Psalm 8:4 "what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for
him?"
2011 NIV Psalm 8:4 "what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care
for them?" (Obvious issue here is that phrase the "son of man" has particular resonance)
The NIV (2011) changes “Women” to “weaklings’ in verses like Nahum 3:13; Isa. 19:16; Jer. 50:37; and Jer.51:30.