Hence the discussion of anachronisms! No one so far, in my opinion, is saying 'nope' and refusing to discuss, which I agree would shut things down, but in a similar manner, a believer requiring or imposing an acceptance of a belief before starting a discussion with a critic would shut things down.Physics Guy wrote: While I personally don't think there ever was an ancient text to be translated into the Book of Mormon, I agree that there's no point in discussing an apologist's theory about translation without taking the theory seriously. One might take the theory seriously in order to demolish it, if one could, but just saying Nope to the translation theory isn't a discussion.
This was my reasoning when I talked earlier about using suspension of disbelief to discuss these issues. The problem is, suspending disbelief, as you note, would require the anachronism arguments to have weight, and they just don't.
Exactly.Part of taking the idea of translation seriously, though, seems to me to be asking a translation to really be a translation. I could pick up a copy of the Iliad in Greek and claim to translate it into English, but if I turn the Iliad into a hard-boiled detective story by interpreting the funny little squiggles in ways that I'm just making up, then I don't think my so-called translation is really a translation at all. It's just a story I've made up—even though in this case there really is an ancient text there which I could have translated.
Whether or not the golden plates were real, they're not accessible now the way the Greek Iliad is, so we can't tell just by comparing whether the Book of Mormon is a close translation or a wild one. If an apologist tries to explain away anachronisms by appealing to translation artefacts, however, then I think they have to make sure that their proposed mechanisms really make sense for a translation.
I think the LDS church has recognized this, as evidenced by comments such as 'it's not meant to be a history alone.' It's a hard switch to make, however, especially while refusing to acknowledge past positions that were completely different.To invoke code switching in ways that don't actually make sense for a translation is to take a big step towards calling something a translation when it really just isn't one. If the relationship between the absent original and the available English version becomes too strained and arbitrary, the so-called translation theory can degenerate into a mere refusal to say the word "fiction".
That would also very strongly apply to the Early Modern English approach, in my opinion. Carmack started out by (in my opinion) casually coming up with so many matches that he presented as Early Modern English after a non-rigorous approach (again in my opinion) and thought people would just accept his analysis, especially believers. He ended up having to retract around 70-80% of his findings as his analysis became more rigorous. I still disagree with his premise, and still don't believe it's anything but fiction, but the discussions, especially here and over on Jeff Lindsay's blog, were very helpful in analyzing his works. (If I recall correctly, you participated on Lindsay's blog quite a bit during the Early Modern English discussions, or at least I was pretty sure it was you! Always a pleasure to see logic introduced, especially with Carmack's claims and Jeff's 'just try to believe' politeness.There are lots of different kinds of translations that do still count as translations. Some aim for closer fidelity, others for smoother reading in the target language; some deliberately try to convey some flavour of the original language even if it sounds odd in translation. So Book of Mormon apologists may well be able to make some kind of case. They can't just get away with anything and everything by appealing to translation, though. If we're going to take a translation theory seriously, it has to be a serious theory that is really about translation, and not just a get-out-of-anachronism-free card.
